Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости написания слова «аниме» через ‘e’.
Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(\S+[эе])(\s|$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:
В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+'э'.
Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через ‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е)
Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате.
Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ].
Четвёртое (карате), потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в словарях.
Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.
Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).
Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами), слово [anime] katakana. должно однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ». Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.
Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.
И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.
Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но атарасий анимэ ва мазуй да.”).
Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.
Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме и яндекс об анимэ).
P.S. Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения, и тоже читающееся как [камикадзэ]. Однако, ни кому в голову не приходит писать «камикадзэ». Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме»?
Взято из Интернета
Уважаемый
посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы
рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
1. MTV-шники. ОБратили свой взор к "анимэ" после начала показа по MTV Hellsing и NGE. Живут под лозунгом "Анимэ - это модно/круто". 2. Ньюбы. Начали смотреть недавно. Хотят всего и по многу. В основном сходят с ума по...
Что-то я уже давно не публиковала новости на главной странице сайта... а надпись "С наступающим Новым годом!" уже явно не ко времени. Наверное, меня расслабила появившаяся колонка "Последние новости", которая регулярно...
Расшифровка некоторых сокращений меня давно интересовала, вот я и нашла время найти эти значения: теперь-то всё понятно...! OVA или OAV (иногда О́ВА, ОВА́шка) — сокращение английского термина Original Video Animation (яп. オリジナル・ビデオ・アニメーション...
Нередко при просмотре аниме мы слышим слова, фразы и выражения, которые не переводятся. Конечно, они "привычны" японской культуре и ненуждаются в уточнении их значения, но вот нам же они не столь очевидны? Именно, о некоторых из них и...
На сайте в разделе видео Вы уже видели ролики, в названии которых присутствуют слова «ending», «opening»… Вроде и без объяснений понимаешь, что это приблизительно означает, но, давайте, всё же уточним эти и другие моменты структуры аниме. Это не...